· 句意 ·
这相思之情是无法排解的,皱着的眉头刚展开好像是放下了,心里头却又惦记上了。
表达了作者对在外求学的丈夫的无限思念之情。
· 英译 ·
The missing can never be cleaned out. It seems that she has called it away when she spread out the brows of close lock , but she keeps thinkingabout it.
To express that the author is haunted with themissing for her husband who studies in other place.
· 原词 ·
一剪梅
宋 李清照
红藕香残玉簟秋。
轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流。
一种相思,两处闲愁。
此情无计可消除,才下眉头,却上心头。