arrogate to oneself the merits (/credit) of other people;claim credit for other people’s achievements;credit other people’s achievements to oneself ❍ 窃人之财,犹谓之盗,况~,以为己力乎?(《左传·僖二十四年》)He who steals but the money of another man is pronounced a thief; what name shall be given to them who seek to appropriate to themselves the work of Heaven?
贪天之功tan tian zhi gong
lay claim to what others have achieved
贪天之功
appropriate to oneself the meritorious services of others; credit other people’s achievements to oneself
贪天之功tān tiān zhī ɡōnɡ
指贪图别人的功劳,都归到自己的头上。arrogate to oneself the merits of others, claim credit for other people’s achievements