好马不吃回头草hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎogood horse doesn’t turn back to graze on an old pasture;the same man never crosses the same river twice ❍ ~,我既出了门,就是不再打算回去的。(周立波《山乡巨变》129) The good horse doesn’t turn back to graze. I’ve left that house,and I don”t intend going back. 好马不吃回头草hao ma bu chi hui tou cao【方言】a spirited horse will not turn back to graze on an old pasture—a true man will not pick up what he has discarded 好马不吃回头草a spirited horse will not turn back to graze on an old pasture—a true man will not pick up what he has discarded |