哀丝豪竹āi sī háo zhúthe music being solemn and stirring ❍ 酒肉如山又一时,初筵哀丝动豪竹。(杜甫《醉为马坠诸公携酒相看》) For another hour wine and meat were piled up mountain-high,|At the first dinner party the music was solemn and stirring. 哀丝豪竹āi sī háo zhú哀:悲哀;丝:指弦乐;竹:指管乐。悲伤的弦乐,响亮的管乐。形容音乐的声音悲壮感人。be moved by sad music, the music being solemn and stirring |