释义 |
神不守舍shén bù shǒu shèone’s fancy runs wild,one’s soul has departed from its abode;out of one’s mind ❍ 怎奈~,一时如万马奔驰,觉得禅床便恍荡起来,身子已不在庵中。(《红楼梦》1146) But her fancy,now running as wild as galloping horses,made her imagine that the couch was rocking and she was no longer in the nunnery. 神不守舍The soul has departed from its abode;look as if one’s mind were unhinged;go out of one’s mind 神不守舍shén bù shǒu shè比喻神志分散、恍惚不清,精神不集中。out of one’s mind, run as wild, have ants in one’s pants 神不守舍shén bù shǒu shèmental derangement; deranged mind |