白云苍狗bái yún cāng gǒuthe vicissitudes of fortune (/events)like changing cloud formations;the worldly affairs are suddenly changed like the white clouds taking the shape of a grey dog; white clouds change into grey dogs—the changes in human affairs often take freakish forms ❍ 东海扬尘犹有日,~刹那间。(凌濛初《初刻拍案惊奇》二十二) There will be a day when a dust is raised in the East Sea,yet the white clouds change into grey dogs in a flash. 白云苍狗bai yun cang gouwhite clouds change into grey dogs—the changes in human affairs often take freakish forms 白云苍狗bái yún cānɡ ɡǒu比喻世界变幻无常。unexpected change of worldly affairs,the often changes in human affairs |