释义 |
日月经天,江河行地rì yuè jīng tiān , jiāng hé xíng dì(like) the sun and moon that move in the sky,or the rivers that flow on the earth—eternal ❍ 譬之六经,犹苍蝇声耳,岂得为~哉?(郑燮《焦山别峰庵雨中无事书寄舍弟墨》)Take the six scriptures for example,they sound like the buzzing of flies. Therefore,how can they be eternal like the sun and moon that move in the sky,or the rivers that flow on the earth? 日月经天,江河行地ri yue jing tian,jiang he xing dijust as the sun and moon that move in the sky,or the rivers that flow on the earth—eternal 日月经天,江河行地rì yuè jīnɡ tiān ,jiānɡ hé xínɡ dì经:经过。像太阳和月亮每天经过天空,江河流经大地一样。比喻事情十分明显清楚。eternally unchangable, eternal |