释义 |
指鸡骂狗zhǐ jī mà gǒupoint at the chicken (/hen) and curse the dog; abuse (/scold) sb by ostensibly pointing to sb else ❍ 李大嫂子,别~,倒是谁白吃白喝?你骂谁,嘴里得清楚一点。(周立波《暴风骤雨》102) Mrs Li,don’t point at the chicken and curse the dog. Who is it eats and loafs? Whom are you swearing at? You had better make your meaning clear. ❍ 瘦麻秆在炕沿敲落着烟锅里的烟灰,重新装上一锅烟,一面说道: “~就不行。”(周立波《暴风骤雨》314)The thin daughter-in-law knocked the bowl of her pipe against the edge of the kang and refilled it,as she remarked: “Don’t point at the hen while you curse the dog!”/但在眼门前,她到哪里去?嫂嫂~,伤言扎语,家里一天也待不下去了;……(周立波《山乡巨变》225) But the immediate question was,where could she go? Her sister-in-law railed at the animals,using wounding words for her benefit; she couldn’t stay on for another day. |