拉大旗作虎皮lā dà qí zuò hǔ píuse a great banner(of revolution,etc) as a tiger-skin—disguise oneself and intimidate others; browbeat people by virtue of sb. else’s position (/authority/influence) ❍ 首先应该扫荡的,倒是拉大旗作为虎皮,包着自己,去吓唬别人;小不如意,就倚势(!)定人罪名,而且重得可怕的横暴者。(鲁迅《且介亭杂文末编·答徐懋庸并关于抗日统一战线问题》64—65) What we should first get rid of are those despots who use a great banner as a tiger-skin to disguise themselves and intimidate others; when they feel the least offended they use their “authority”(!)to pass sentence on others,and the charges are fearfully heavy. 拉大旗作虎皮lā dà qí zuò hǔ pí比喻打着堂而皇之的旗号来吓唬人、蒙骗人。drape oneself in the flag to impress people, use some great banner as tight skin, deck oneself out and intimidate people |