lack the strength to truss up a chicken—physically very weak ❍ 肖让道:“山寨里要我们何用?我两个~,只好吃饭。”(《水浒全传》492) But Xiao Rang said,“And what use have they for us in the mountain lair? We two have not enough strength in our hands to tie a chicken fast. We can only eat. ”/这个品貌,原是个奇人,不是那~的。《儒林外史》568) I can see from Mr Feng’s feature that he is a remarkable man. He looks no weakling either.
手无缚鸡之力shou wu fu ji zhi li
not strong enough even to truss up a chicken
手无缚鸡之力
lack the strength to truss a chicken;have no enough strength to tie a chicken fast
手无缚鸡之力shǒu wú fù jī zhī lì
缚:捆绑。手软得连鸡都捆不住。形容没有一点力气。lack the strength to truss up a chicken, physically very weak, be at a loss how to act