entertain dark schemes;harbour evil (/sinister) designs; have evil inten tions; have ulterior motives; in an agony of guilt;with evil intent (/purposes/misgivings) in one’s heart
❍ 至次日见了鸳鸯,自是脸上一红一白,百般过不去,心内怀着鬼胎,茶饭无心,起坐恍惚。(《红楼梦》541)The next day when she saw Yuanyang she turned red and white by turns in an agony of embarrassment and guilt. She lost her appetite and grew quite bemused.
❍ 王红眼~而来,又知道高学田是个火气大的人,怕把他弄急眼下,再抡起大扁担来,打乱自己的如意算盘,……(《高玉宝》39) Wang had come with an evil design. But he knew Gao’s temper-if driven too far he might strike back and spoil Wang’s scheme.
心怀鬼胎
cherish sinister motives;harbor evil intentions;have evil designs
心怀鬼胎xīn huái ɡuǐ tāi
鬼胎:比喻不可告人的事情或想法。指心中隐藏着不可告人的事情或想法。have ulterior motives, with evil intent, conceive mischief