释义 |
巴山夜雨bā shān yè yǔhear the voice of a friend again all night in the rain; recall the glad hours of that evening of rain ❍ 何当共剪西窗烛,却话~时。(李商隐《夜雨寄北》)Oh,when shall we be trimming wicks again,together in your western window? When shall I be hearing your voice again,all night in the rain? 巴山夜雨bā shān yè yǔ形容客居他乡又遇到夜雨绵绵的孤独情景。live in a strange land and meet the continuous night rain, recall the glad hours of that evening of rain |