释义 |
将功赎罪将功折罪jiāng gōng shú zuìatone for a crime (/sin) by good deeds (/by good acts/meritorious service); atone for one’s sins with one’s merit; expiate (/make amends for) one’s crimes by good deeds; redeem oneself with a worthy task ❍ 我本是观世音菩萨劝善,受了他的戒行,这里持斋把素,教我跟随那取经人往西天拜佛求经,将功折罪,还得正果。(《西游记》259) I was a convert of the Bodhisattva Guan-shi-yin,who commanded me to keep a ve getarian diet here and to wait for the scripture pilgrim,I was to follow him to the Western Heaven to seek scriptures from the Buddha,so that I might atone for my sins with my merit and regain the fruits of truth. ❍ 这就好。八路军向来是宽大政策,只要你将功折罪,就可以宽大你,胜利以后还能有你的地位。(袁静《新儿女英雄传》176) That’s fine. Ba Lu policy is lenient.As long as you atone for your mistakes by good acts,after victory you’ll have a place in society. ❍ 他好象表示要将功折罪似的说: “对,对!我立刻就写。我要亲自发出去! 拿回收据来给你看。” (黎汝清《海岛女民兵》210)“All right. I’ll write it myself and send it off by registered post and give you the receipt,” he offered eagerly as if to make up for his error. ❍ 罚往开洛防河,~。(孔尚任《桃花扇·移防》) He will be sent to defend the Yellow River area so that he may redeem himself with a worthy task. 将功赎罪jiang gong shu zuiatone for a crime by good deeds 将功赎罪atone for a crime by meritorious deeds 将功赎罪jiānɡ ɡōnɡ shú zuì将:把、拿;赎:抵偿、弥补。拿功劳来弥补罪过。expiate one’s crimes by good deeds, make up for one’s past faults with good service, atone for a crime by good deeds |