释义 |
哀感顽艳āi gǎn wán yànbe melancholy and beautiful ❍ 符兆纶评之曰:“词赋名家,却非说部当行,其淋漓尽致处,亦是从词赋中发泄出来,~。” (鲁迅《中国小说史略》228) Thus Fu Zhaolun commented: “The author was a talented poet but a novice in the writing of fiction. His most moving passages stem from his appreciation of poetry,and these are melancholy and beautiful…” 哀感顽艳ai gan wan yanthe plaintive notes of the tone of language which touch the hearts of the slow-witted as well as the sensitive 哀感顽艳āi ɡǎn wán yàn顽:冥顽不灵;艳:秀外慧中。指悲痛的情调使冥顽无知的人和聪明美丽的人一样受到感动。be melancholy and beautiful, with pathetic beauty, one’s sadness infected others |