释义 |
吃不了兜着走chī bù liǎo dōu zhe zǒube in serious(/big) trouble; get more than one bargains for; land oneself in serious trouble ❍ 回来告诉爷,你~!(《红楼梦》823) Presently we shall tell the master,and then you'll be in big trouble. ❍ 茗烟又嘱咐道: “不可拿进园去,叫人知道了,我就‘~’了。”(《红楼梦》269)“Don’t take them into the Garden,”Mingyan warned him. “If they were found I’d be in serious trouble.”/他一翻脸,嫂子,你‘~’! (《红楼梦》759)If she’s in a bad mood,sister,you’re in for it!/看仔细碰在老爷气头儿上,那可就~了。(《红楼梦》1220)And he’d better be careful to steer clear of the master if he’s in one of this tempers,or else he’ll settle Qin’s hash! 吃不了兜着走chi bu liao dou zhe zouland oneself in serious trouble 吃不了兜着走get more than what one has bargained for—land oneself in serious trouble 吃不了兜着走chī bù liǎo dōu zhe zǒu比喻必须把某事干完才能离开。也指对某事负责到底。land oneself in serious trouble, get more than one bargained for, be in serious trouble |