normal university为什么叫师范大学


    normal一词并非直接来源于英语,而是来源于法语。世界上第一所师范大学就是著名的“巴黎高等师范学院”。法文名即Ecole Normale Supérieure de Paris,简称“巴黎高师”。
    normal university为什么叫师范大学.jpg
    师范大学为什么叫normal university
    normal university叫师范大学,实际上是译自法语的 école normale,意为“标准学校,模范学校”。而中文里“师范”一词,其实也是外来语。“师范”一词首见于上古汉语,但在中国古代,少见两字连用,形成专有名词。北师大是第一个把Normal University连在一块用的中国学府,从此之后中国的师范院校沿用此名。
    在法语中,“école normale”是一种模范学校,开设规范化课程,教授未来有志做老师的学生标准的教学方法。而normale在法语中,除了表示“正常的”,还有“师范的;规范的,标准的”意思。
    1872年,日本仿照巴黎高师建立了亚洲第一所师范学校——东京高等师范学校(筑波大学的前身),并把“normal school”翻译为“师范学校”,后来便传入了清末的中国。所以,中国的师范大学也通常翻译为“normal university”。
    normal university例句
    We graduated from Capital Normal University.
    我们毕业于首都师范大学。
    其他的大学可以这样翻译:
    理工大学
    University of Science and Technology
    外国语大学
    International Studies University
    Foreign Studies University
    医科大学
    Medical University
    211/985大学
    Project 211 (a National Key Universities 或者 world-class universities)
    专科
    Specialty
    高职院校
    Polytechnic College
    higher vocational colleges/schools